Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:zu_fuss_reisen

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige ÜberarbeitungVorherige Überarbeitung
Letzte ÜberarbeitungBeide Seiten, nächste Überarbeitung
wiki:zu_fuss_reisen [2020/08/20 08:15] norbertwiki:zu_fuss_reisen [2020/08/20 11:37] norbert
Zeile 17: Zeile 17:
 In anderen Sprachen finden sich ebenfalls umschreibende Redewendungen für `zu Fuß reisen´, etwa: In anderen Sprachen finden sich ebenfalls umschreibende Redewendungen für `zu Fuß reisen´, etwa:
   * Französisch 1692:\\ il est venu //sur la baquenée des Cordeliers//\\ Aller //sur la mule des Cordeliers// ((''Nathanael Duez''\\ //New corrigirte verbesserte und vermehrte Frantzösische grammatica//\\ Johann Jacob Schmidt, Frankfurt 1692 ))\\ il est venu paria voiture des cordeliers« ((''Johann Theodor Jablonski''\\ //Nouveau dictionnaire francois-allemand// ...\\ 1740))   * Französisch 1692:\\ il est venu //sur la baquenée des Cordeliers//\\ Aller //sur la mule des Cordeliers// ((''Nathanael Duez''\\ //New corrigirte verbesserte und vermehrte Frantzösische grammatica//\\ Johann Jacob Schmidt, Frankfurt 1692 ))\\ il est venu paria voiture des cordeliers« ((''Johann Theodor Jablonski''\\ //Nouveau dictionnaire francois-allemand// ...\\ 1740))
-  * Englisch 1729:\\ //by [[https://wordhistories.net/2016/07/05/shanks-pony/|Shanks's pony]]// (mare) ((Erstbeleg in: ''Allan Ramsay''\\ //The Tea-Table Miscellany: Or, a Complete Collection of Scots Sangs//, "Scornfu’ Nansy" 1729. `shank´bedeutet `Unterschenkel´)) \\ To ride in the marrow-bone ((„Markknochen“)) (stage, coach)+  * Englisch 1729:\\ //by [[https://wordhistories.net/2016/07/05/shanks-pony/|Shanks's pony]]// (mare) ((Erstbeleg in: ''Allan Ramsay''\\ //The Tea-Table Miscellany: Or, a Complete Collection of Scots Sangs//, "Scornfu’ Nansy" 1729. `shank´bedeutet `Unterschenkel´)) \\ To ride in the marrow-bone ((engl. „Markknochen“ > im Sinne von `markerschütternd´)) (stage, coach)
   * Italienisch 1782:\\ (andare, venire sul) //col cavallo di San Francesco// (`auf dem Pferd des heiligen Franzikus´)\\ ((''Nic. di Castelli''\\ //Nuovo Dizionario Italiano-Tedesco, E Tedesco-Italiano, Oder Neues Italienisch-Deutsches und Deutsch-Italienisches Wörterbuch//\\ M - Z, Band 2 Weidmann/Reich, 1782))   * Italienisch 1782:\\ (andare, venire sul) //col cavallo di San Francesco// (`auf dem Pferd des heiligen Franzikus´)\\ ((''Nic. di Castelli''\\ //Nuovo Dizionario Italiano-Tedesco, E Tedesco-Italiano, Oder Neues Italienisch-Deutsches und Deutsch-Italienisches Wörterbuch//\\ M - Z, Band 2 Weidmann/Reich, 1782))
   * Niederländisch 1851:\\ //te voet gaan met een stok in de hand// ((''J. M. Calisch''\\ //Neues, vollständiges deutsch-holländisches und holländisch-deutsches Wörterbuch// ...\\ Tielkemeijer, 1851))   * Niederländisch 1851:\\ //te voet gaan met een stok in de hand// ((''J. M. Calisch''\\ //Neues, vollständiges deutsch-holländisches und holländisch-deutsches Wörterbuch// ...\\ Tielkemeijer, 1851))
wiki/zu_fuss_reisen.txt · Zuletzt geändert: 2021/04/13 03:39 von norbert

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki