Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:wissen

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige ÜberarbeitungVorherige Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorherige Überarbeitung
wiki:wissen [2024/07/04 02:45] – [Translatio studii] norbertwiki:wissen [2025/07/01 02:44] (aktuell) – [Institutionalisiertes Wissen] norbert
Zeile 22: Zeile 22:
 Auf individueller Ebene heißt das: die Erfahrungen der Reisenden werden zu Geschichten; erfolgreiche Geschichten werden zum Vorbild und prägen Denken und Handeln, Sprache und Literatur wie etwa die Idee des [[wiki:abenteuer|Abenteuers]] ((''Federico  Celestini, Mitterbauer Helga'' (Hg.)\\ //Ver-rückte Kulturen. Zur Dynamik kultureller Transfers.//\\ Tübingen 22011)).\\  Auf individueller Ebene heißt das: die Erfahrungen der Reisenden werden zu Geschichten; erfolgreiche Geschichten werden zum Vorbild und prägen Denken und Handeln, Sprache und Literatur wie etwa die Idee des [[wiki:abenteuer|Abenteuers]] ((''Federico  Celestini, Mitterbauer Helga'' (Hg.)\\ //Ver-rückte Kulturen. Zur Dynamik kultureller Transfers.//\\ Tübingen 22011)).\\ 
   * ''D. Kaltbrunner''\\ //Der Beobachter. Allgemeine Anleitung zu Beobachtungen über Land und Leute für [[wiki:tourist|Touristen]], [[wiki:ausflug|Exkursionisten]] und [[wiki:erforscher|Forschungsreisende]].//\\ XVII, 23, 904 S. zahlr. Ill. Zürich 1882: Wurster   * ''D. Kaltbrunner''\\ //Der Beobachter. Allgemeine Anleitung zu Beobachtungen über Land und Leute für [[wiki:tourist|Touristen]], [[wiki:ausflug|Exkursionisten]] und [[wiki:erforscher|Forschungsreisende]].//\\ XVII, 23, 904 S. zahlr. Ill. Zürich 1882: Wurster
-Die Idee der translatio studii lässt sich zurückverfolgen ins [[wiki:reisegenerationen#9. und 10. Jahrhundert|9. Jahrhundert]] und wirkt nach in der //travelling theory// von ''Edward Said'' (1978, //[[wiki:das_bild_des_orients|Orientalism]]//). Damit erweiterte sich der [[wiki:moeglichkeitssinn|Möglichkeitsraum]] des [[wiki:reisen|Reisens]], es wurde legitim das [[wiki:staunen|Staunen]] über und das Interesse des //Selbst// an der [[wiki:welt|Welt]] zum Antrieb werden zu lassen ((''Kollodzeiski, Ulrike''// Die Ordnung der Religionen. Die Vermittlung von [[wiki:okzident|Okzident]] und [[wiki:orient|Orient]] im [[wiki:reisebuch|Reisebericht]] "Viaggi" von Pietro Della Valle (1586-1652).// Baden-Baden 2020: Nomos Verlagsgesellschaft. http://public.eblib.com/choice/PublicFullRecord.aspx?p=6405942)) im Unterschied zum fremdbestimmten Reisen der [[wiki:sendung|Gesandten]] & [[wiki:bote|Boten]], Händler, Krieger, [[wiki:flucht|Flüchtenden]]. Nirgends wird das so deutlich wie in den //Riddarasögur// Islands am nördlichen Ende Europas ((''Geraldine Barnes''\\ //Reisen und Translatio studii in den isländischen Riddarasögur//\\ in: Glauser, Jürg, Susanne Kramarz-Bein, Isabelle Ravizza\\ Rittersagas: Übersetzung, Überlieferung, Transmission.\\ = Beiträge zur nordischen Philologie Bd. 45. Tübingen 2014: Francke, 203-218\\ +Die Idee der translatio studii lässt sich zurückverfolgen ins [[wiki:reisegenerationen#9. und 10. Jahrhundert|9. Jahrhundert]] und wirkt nach in der //travelling theory// von ''Edward Said'' (1978, //[[wiki:bild_orient|Orientalism]]//). Damit erweiterte sich der [[wiki:moeglichkeitssinn|Möglichkeitsraum]] des [[wiki:reisen|Reisens]], es wurde legitim das [[wiki:staunen|Staunen]] über und das Interesse des //Selbst// an der [[wiki:welt|Welt]] zum Antrieb werden zu lassen ((''Kollodzeiski, Ulrike''// Die Ordnung der Religionen. Die Vermittlung von [[wiki:okzident|Okzident]] und [[wiki:orient|Orient]] im [[wiki:reisebuch|Reisebericht]] "Viaggi" von Pietro Della Valle (1586-1652).// Baden-Baden 2020: Nomos Verlagsgesellschaft. http://public.eblib.com/choice/PublicFullRecord.aspx?p=6405942)) im Unterschied zum fremdbestimmten Reisen der [[wiki:sendung|Gesandten]] & [[wiki:bote|Boten]], Händler, Krieger, [[wiki:flucht|Flüchtenden]]. Nirgends wird das so deutlich wie in den //Riddarasögur// Islands am nördlichen Ende Europas ((''Geraldine Barnes''\\ //Reisen und Translatio studii in den isländischen Riddarasögur//\\ in: Glauser, Jürg, Susanne Kramarz-Bein, Isabelle Ravizza\\ Rittersagas: Übersetzung, Überlieferung, Transmission.\\ = Beiträge zur nordischen Philologie Bd. 45. Tübingen 2014: Francke, 203-218\\ 
 ''Bratu, Cristian''. //Translatio, autorité et affirmation de soi chez Gaimar, Wace et Benoît de Sainte-Maure//\\ The Medieval Chronicle 8 (2013): 135-164\\  ''Bratu, Cristian''. //Translatio, autorité et affirmation de soi chez Gaimar, Wace et Benoît de Sainte-Maure//\\ The Medieval Chronicle 8 (2013): 135-164\\ 
 ''Edouard Jeauneau''\\ //Translatio studii. The Transmission of Learning//\\ A Gilsonian Theme, The Etienne Gilson series 18, Toronto, Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1995)). Die Helden der isländischen Sagas reisen nach// »Antiocha, Athen, Babylon, Bari, Bologna, Karthago, Köln, Konstantinopel, Damaskus, Florenz, Jerusalem, Novgorod, Paris, Rom, Troia, durch Arabien, Ägypten, England, Flandern, Frankreich, Galizien, Deutschland, Griechenland, Holstein, Ungarn, Indien, Irland, Italien, Lombardei, Libyen, Makedonien, Mesopotamien, Palästina, Russland, Sachsen, Spanien, Syrien ...«// ((''Kalinke, Marianne E.''\\ //The Foreign Language Requirement in Medieval Icelandic Romance.//\\ The Modern Language Review 78. London 1983, 853)). ''Edouard Jeauneau''\\ //Translatio studii. The Transmission of Learning//\\ A Gilsonian Theme, The Etienne Gilson series 18, Toronto, Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1995)). Die Helden der isländischen Sagas reisen nach// »Antiocha, Athen, Babylon, Bari, Bologna, Karthago, Köln, Konstantinopel, Damaskus, Florenz, Jerusalem, Novgorod, Paris, Rom, Troia, durch Arabien, Ägypten, England, Flandern, Frankreich, Galizien, Deutschland, Griechenland, Holstein, Ungarn, Indien, Irland, Italien, Lombardei, Libyen, Makedonien, Mesopotamien, Palästina, Russland, Sachsen, Spanien, Syrien ...«// ((''Kalinke, Marianne E.''\\ //The Foreign Language Requirement in Medieval Icelandic Romance.//\\ The Modern Language Review 78. London 1983, 853)).
Zeile 31: Zeile 31:
  
 Ein solcher Wissenstransfer fand in der Neuzeit überall dort statt, wo [[wiki:waldlaeufer|Waldläufer]] oder »[[wiki:erforscher|Entdecker]]« in »[[wiki:wildnis|Wildnis]]« vordrangen, die den dort lebenden Ureinwohnern vertraut war ((''Spooner, P. G., M. Firman, Yalmambirra''\\ //Origins of Travelling Stock Routes. 1. Connections to Indigenous traditional pathways//. The Rangeland Journal. 32 (3) 2010: 329-339)). Für Australien steht fest ((''Donovan, Wall, Colleen Wall''\\ //Making connections: a journey along Central Australian Aboriginal trading routes.// Brisbane 2004: Arts Queensland, u.a. Message-Sticks and 'Yabber' Mail; S. 80)):  Ein solcher Wissenstransfer fand in der Neuzeit überall dort statt, wo [[wiki:waldlaeufer|Waldläufer]] oder »[[wiki:erforscher|Entdecker]]« in »[[wiki:wildnis|Wildnis]]« vordrangen, die den dort lebenden Ureinwohnern vertraut war ((''Spooner, P. G., M. Firman, Yalmambirra''\\ //Origins of Travelling Stock Routes. 1. Connections to Indigenous traditional pathways//. The Rangeland Journal. 32 (3) 2010: 329-339)). Für Australien steht fest ((''Donovan, Wall, Colleen Wall''\\ //Making connections: a journey along Central Australian Aboriginal trading routes.// Brisbane 2004: Arts Queensland, u.a. Message-Sticks and 'Yabber' Mail; S. 80)): 
-  The most successful explorers were those who realised the value of Aboriginal  +  The most successful explorers were those who realised the value of  
-  knowledge of the country. They talked to Aboriginal people and took Aboriginal  +  Aboriginal knowledge of the country. They talked to Aboriginal people  
-  trackers with them to guide them through unknown and often inhospitable country.+  and took Aboriginal trackers with them to guide them  
 +  through unknown and often inhospitable country.
  
   * ''Blair, S.''\\ //Travel routes, dreaming tracks and cultural heritage: perspectives on Australian cultural routes.//\\ Journal of Historic Environment 14 (2000) 15 –21.   * ''Blair, S.''\\ //Travel routes, dreaming tracks and cultural heritage: perspectives on Australian cultural routes.//\\ Journal of Historic Environment 14 (2000) 15 –21.
Zeile 47: Zeile 48:
   Die wissenschafft, so man auss reisen oder auss büchern hat,    Die wissenschafft, so man auss reisen oder auss büchern hat, 
   ist ein geflickter bettelmantel von allerhandt farben vnnd lumpen.   ist ein geflickter bettelmantel von allerhandt farben vnnd lumpen.
-  Die Wissenschaft bläht auf, sagen die Mönche, und füllen sich lieber mit Wein.+  Die Wissenschaft bläht auf, sagen die Mönche,  
 +  und füllen sich lieber mit Wein.
   Deutsches Sprichwörter-Lexicon von Karl Friedrich Wilhelm Wander     Deutsches Sprichwörter-Lexicon von Karl Friedrich Wilhelm Wander  
    
wiki/wissen.1720061122.txt.gz · Zuletzt geändert: von norbert

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki