Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:wissen

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige ÜberarbeitungVorherige Überarbeitung
Nächste ÜberarbeitungBeide Seiten, nächste Überarbeitung
wiki:wissen [2021/05/09 16:05] norbertwiki:wissen [2021/06/10 11:26] – [Erfahrungswissen] norbert
Zeile 9: Zeile 9:
 ==== Erfahrungswissen ==== ==== Erfahrungswissen ====
 Reisende waren es in erster Linie, die Wissen transportierten: in die Ferne ebenso wie zurück in die heimatliche Gesellschaft. aus der Ferne zuführten. Solches Wissen entstammt unmittelbarer [[wiki:weltanschauung|Weltanschauung]]. [[wiki:neugier|Neugier]] und //Inter-esse// (lat.: dazwischen-sein) führen zum Wissen der [[wiki:reisende|Reisenden]], das im Spannungsfeld zwischen [[wiki:staunen|Staunen]] und [[wiki:glaube|Glauben]] entsteht. Reisende können so zu "rationalen Autoritäten" (''Erich Fromm'') werden. Der Begriff //Wissen// leitet sich von einer alten indogermanischen Wurzel //[[https://indogermanisch.org/pokorny-etymologisches-woerterbuch/index.htm|wizzan]]// ab mit der Bedeutung: //»Ich habe gesehen«//. Reisende waren es in erster Linie, die Wissen transportierten: in die Ferne ebenso wie zurück in die heimatliche Gesellschaft. aus der Ferne zuführten. Solches Wissen entstammt unmittelbarer [[wiki:weltanschauung|Weltanschauung]]. [[wiki:neugier|Neugier]] und //Inter-esse// (lat.: dazwischen-sein) führen zum Wissen der [[wiki:reisende|Reisenden]], das im Spannungsfeld zwischen [[wiki:staunen|Staunen]] und [[wiki:glaube|Glauben]] entsteht. Reisende können so zu "rationalen Autoritäten" (''Erich Fromm'') werden. Der Begriff //Wissen// leitet sich von einer alten indogermanischen Wurzel //[[https://indogermanisch.org/pokorny-etymologisches-woerterbuch/index.htm|wizzan]]// ab mit der Bedeutung: //»Ich habe gesehen«//.
 +
 +==== Translatio studii ====
 +Der französische Autor ''Chrétien de Troyes'' (1140 bis 1190) beschrieb vor fast 900 Jahren als Erster die Idee des Wissenstransfers (wie man heute sagen würde) als //Translatio studii// von den Griechen an die Römer und von diesen an die Franken und er verband diese These mit dem Reisen Einzelner. In //Cliges// beschreibt er, wie der Byzantiner Alexander nach Britannien an den Hof von König Artus reist, eine Braut suchend. Stoff für große Gefühle, wilde Abenteuer und Geschichten mit Erfahrungswissen. Dazu gehören drei Aspekte:
 +  * eine körperliche Reise aus einer vertrauten in eine fremde Region oder Sphäre (Transport);
 +  * eine Übersetzung (engl. translation, lat. traductio) zwischen zwei Sprachen;
 +  * eine Umwertung und Nutzung in einer neuen Umgebung (Transfer).
  
 ==== Institutionalisiertes Wissen ==== ==== Institutionalisiertes Wissen ====
wiki/wissen.txt · Zuletzt geändert: 2024/02/09 11:26 von norbert

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki