wiki:unterwegs-sein-konzepte
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
| wiki:unterwegs-sein-konzepte [2025/01/25 03:39] – [Von 'Weg' abgeleitete Konzepte] Norbert Lüdtke | wiki:unterwegs-sein-konzepte [2026/02/16 17:45] (aktuell) – ↷ Links angepasst weil Seiten im Wiki verschoben wurden 3.220.70.171 | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| ====== Konzepte des Unterwegs-seins ====== | ====== Konzepte des Unterwegs-seins ====== | ||
| + | → [[synopse_a|Synopse der Zeitleisten und Literaturlisten]] | ||
| ===== Gang - Fahrt - Reise ===== | ===== Gang - Fahrt - Reise ===== | ||
| Zeile 30: | Zeile 31: | ||
| //Phasen:// Ausgang, Durchgang/ | //Phasen:// Ausgang, Durchgang/ | ||
| → [[wiki: | → [[wiki: | ||
| - | |||
| ==== Die Fahrt ==== | ==== Die Fahrt ==== | ||
| Zeile 42: | Zeile 42: | ||
| * gemeinschaftlich die Übereinkunft, | * gemeinschaftlich die Übereinkunft, | ||
| - | ^ [[wiki:liste_reisebild-kategorien|Reisebilder]] | Absichten\\ ⇒ ^ 1 [[wiki: | + | ^ [[wiki:reisebild-kategorien|Reisebilder]] | Absichten\\ ⇒ ^ 1 [[wiki: |
| | | | ⇑ Aufnahme | | | | Wendepunkt ⇓ | | | | | ⇑ Aufnahme | | | | Wendepunkt ⇓ | | ||
| ^ [[wiki: | ^ [[wiki: | ||
| Zeile 54: | Zeile 54: | ||
| Die indogermanischen Wurzeln *er-, *or-, *ir- bedeuten ‘sich in Bewegung setzen, erregen, in die Höhe bringen (auch von Bewegung nach abwärts)’ ((mehr siehe „[[https:// | Die indogermanischen Wurzeln *er-, *or-, *ir- bedeuten ‘sich in Bewegung setzen, erregen, in die Höhe bringen (auch von Bewegung nach abwärts)’ ((mehr siehe „[[https:// | ||
| - | Die aggressive Bedeutung ist im englischen //rise on// noch lebendig, im Sinne von Segel setzen, kämpfen, plündern, rauben. Dieselbe Bedeutung hat das griechische // | + | Die aggressive Bedeutung ist im englischen //rise on// noch lebendig, im Sinne von Segel setzen, kämpfen, plündern, rauben. Dieselbe Bedeutung hat das griechische // |
| + | * '' | ||
| // | // | ||
| //Phasen:// Sich erheben, Abreise, Anreise, Begegnung und Auseinandersetzung, | //Phasen:// Sich erheben, Abreise, Anreise, Begegnung und Auseinandersetzung, | ||
| + | |||
| + | * '' | ||
| + | * ryûovat 'Gold waschen' | ||
| + | * rajzendr S. 475 | ||
| + | * rajzovať | ||
| + | * vandrovať S. 306 "auch č. vandr, slk. ats. expr. vander ' | ||
| ==== Unterscheidungsraster ==== | ==== Unterscheidungsraster ==== | ||
| Zeile 67: | Zeile 74: | ||
| ^ [[wiki: | ^ [[wiki: | ||
| | [[wiki: | | [[wiki: | ||
| - | | übertragen | [[wiki: | + | | übertragen | [[wiki: |
| ^ Zweck | Bitt-, Bußgang,\\ Erkundungsgang, | ^ Zweck | Bitt-, Bußgang,\\ Erkundungsgang, | ||
| | sinnbefreit | [[wiki: | | sinnbefreit | [[wiki: | ||
| Zeile 82: | Zeile 89: | ||
| Die Unterschiedlichkeit der [[wiki: | Die Unterschiedlichkeit der [[wiki: | ||
| - | * in ihren spezifischen [[wiki: | + | * in ihren spezifischen [[wiki: |
| + | * → [[wiki: | ||
| * im Vergleich mit anderen Sprachräumen; | * im Vergleich mit anderen Sprachräumen; | ||
| * in Wortzusammensetzungen (Komposita). | * in Wortzusammensetzungen (Komposita). | ||
| + | ==== Abgeleitete Formen ==== | ||
| - | ==== Abgeleitete Reiseformen ==== | + | Die Unterschiede zeigen sich bei aller Unschärfe des heutigen Sprachgebrauchs in solchen zusammengesetzten Begriffen ((Durch das Erstglied (= Bestimmungswort) wird das Zweitglied (= Grundwort) näher bestimmt. Oder Fachlich korrekt: Im Determinativkompositum wird die Semantik des Grundwortes durch das Bestimmungswort eingeschränkt. )), in denen sich das Letztglied gegen einen Austausch sträubt, wo -//gang//, -//fahrt//, -//reise// also eine spezifische und ursprüngliche Bedeutung speichern. Die Fahrt wehrt sich gegen Figuren, nicht aber gegen Gruppen (Klassenfahrt, |
| - | + | ||
| - | Die Unterschiede zeigen sich bei aller Unschärfe des heutigen Sprachgebrauchs in solchen zusammengesetzten Begriffen ((Durch das Erstglied (= Bestimmungswort) wird das Zweitglied (= Grundwort) näher bestimmt. )), in denen sich das Letztglied gegen einen Austausch sträubt, wo -//gang//, -//fahrt//, -//reise// also eine spezifische und ursprüngliche Bedeutung speichern. Die Fahrt wehrt sich gegen Figuren, nicht aber gegen Gruppen (Klassenfahrt, | + | |
| Der "Gang nach Canossa" | Der "Gang nach Canossa" | ||
| Zeile 101: | Zeile 108: | ||
| ^ [[wiki: | ^ [[wiki: | ||
| ^ zu Fuß | | | [[wiki: | ^ zu Fuß | | | [[wiki: | ||
| - | ^ ... mit [[wiki:stereotyp|Figur]] |||||| | + | ^ ... mit [[wiki:figuren_typen_rollen|Figur]] |||||| |
| ^ [[wiki: | ^ [[wiki: | ||
| ^ [[wiki: | ^ [[wiki: | ||
| Zeile 120: | Zeile 127: | ||
| ===== Andere Konzepte des Unterwegs-Seins ===== | ===== Andere Konzepte des Unterwegs-Seins ===== | ||
| - | Der //Gang// und der //Weg// verschmelzen zu einer untrennbaren Einheit, wobei sowohl Gang als auch Weg als Mittel dienen, während der Weg zielführend ist. Da der Weg als Ergebnis eines anhaltenden gemeinsamen Handelns entstand, ist er auch gemeinschaftlich legitimiert. Dies bildet das einfachstmögliche Handlungssystem zum Unterwegs-sein.\\ Fahrt und Reise drücken im germanischen Sprachraum besondere Formen des Unterwegs-Seins aus, die sich nicht Eins-zu-Eins in andere Sprachräume übersetzen lassen.\\ | + | Der //Gang// und der //Weg// verschmelzen zu einer untrennbaren Einheit, wobei sowohl Gang als auch Weg als Mittel dienen, während der Weg zielführend ist. Da der Weg als Ergebnis eines anhaltenden gemeinsamen Handelns entstand, ist er auch gemeinschaftlich legitimiert. Dies bildet das einfachstmögliche Handlungssystem zum Unterwegs-sein. |
| - | → [[wiki: | + | |
| - | + | ||
| - | + | ||
| - | ==== Journey & Travel ==== | + | |
| - | + | ||
| - | Im Englischen verdrängten bzw. verhinderten //journey// bzw. //travel// die Bildung englischer Parallelen zu den obigen Konzepten, müssen also abweichende Vorstellungen beinhalten, vielleicht wie folgt: | + | |
| - | * Journey enthält zwei besondere Vorstellungen, | + | |
| - | * unterwegs zu einer Arbeitsstelle sein (journeyman) und | + | |
| - | * eine bestimmte Dauer (ein Tag < diurnum). | + | |
| - | * Travel in der Auslegung von [[wiki: | + | |
| - | * den Ausbruch aus der Gemeinschaft, | + | |
| - | * individuelles Unterwegs-Sein mit individuellem Ziel. | + | |
| ==== Von ' | ==== Von ' | ||
| Zeile 140: | Zeile 135: | ||
| | romanisch ^ via- | -āticus 'zum Weg gehörig\\ | viaticum > viaggio, viaje, viagem, voyage | | | romanisch ^ via- | -āticus 'zum Weg gehörig\\ | viaticum > viaggio, viaje, viagem, voyage | | ||
| | slawisch ^ put- | -šéstvije ' | | slawisch ^ put- | -šéstvije ' | ||
| - | | ^ cesta- | cestující | | tschech., slowak. | + | | ^ cesta- | cestující | | |
| - | | ungarisch ^ ut- | -azas | Sprachvergleich mit anderen uralischen Sprachen und zahlreichen Literaturhinweisen → [[https:// | + | |
| | finnisch ^ [[https:// | | finnisch ^ [[https:// | ||
| - | | baskisch | + | | ungarisch |
| - | | albanisch ^ udhe- | udhëtar | | + | | albanisch ^ udhe- | udhëtar |
| + | | baskisch ^ bide- | -arte | | | ||
| | türkisch ^ yol- | -cu 'zum Weg gehörige Gruppe' | | türkisch ^ yol- | -cu 'zum Weg gehörige Gruppe' | ||
| | pers./hindi ^ rāh- | -kāţsā ' nehmen' | | pers./hindi ^ rāh- | -kāţsā ' nehmen' | ||
| + | | lettisch ^ ceļ/š- | ceļojums | | | ||
| + | | litauisch ^ kelias | | Kelionė ' | ||
| + | | georgisch ^ gz-a | gz-av-n-a ' | ||
| → [[wiki: | → [[wiki: | ||
| - | '' | + | '' |
| - | ==== Konzepte anderer Sprachräume ==== | + | * '' |
| + | |||
| + | |||
| + | ==== Journey & Travel ==== | ||
| + | |||
| + | Im Englischen verdrängten bzw. verhinderten //journey// bzw. //travel// die Bildung englischer Parallelen zu den obigen Konzepten, müssen also abweichende Vorstellungen beinhalten, vielleicht wie folgt: | ||
| + | * Journey enthält zwei besondere Vorstellungen, | ||
| + | * unterwegs zu einer Arbeitsstelle sein (journeyman) und | ||
| + | * eine bestimmte Dauer (ein Tag < diurnum). | ||
| + | * Travel in der Auslegung von '' | ||
| + | * Ausbruch aus der Gemeinschaft, | ||
| + | * individuelles Unterwegs-Sein (traveler) mit individuellem Ziel. | ||
| + | |||
| + | * '' | ||
| + | * '' | ||
| + | * '' | ||
| + | * '' | ||
| + | * '' | ||
| + | * '' | ||
| + | * '' | ||
| + | * '' | ||
| + | * '' | ||
| + | * '' | ||
| + | * '' | ||
| + | |||
| + | ==== Tour, Tourist & Tourismus ==== | ||
| + | |||
| + | Die Tour ist ihrem Wesen nach zuerst ein Rundgang, da vertraute Wege gegangen und die Gemeinschaft nie verlassen wird, dafür sorgt das touristische System. Neu ist dabei das zugrunde liegende Raumverständnis, | ||
| + | ===== Konzepte anderer Sprachräume ==== | ||
| - | === Altaische Sprachen === | + | ==== Altaische Sprachen |
| Altaische Sprachen (z. B. mong. аялал, aja-n ‘travel, journey, expedition’; | Altaische Sprachen (z. B. mong. аялал, aja-n ‘travel, journey, expedition’; | ||
| - | === Bantusprachen === | + | ==== Bantusprachen |
| In den Bantusprachen (rugendo/ | In den Bantusprachen (rugendo/ | ||
| - | === Chinesisch === | + | ==== Chinesisch |
| Im Chinesischen bezeichnet 客 kè abstrakt eine ' | Im Chinesischen bezeichnet 客 kè abstrakt eine ' | ||
| * '' | * '' | ||
| - | === Ewenkische Sprache === | + | ==== Ewenkische Sprache |
| Die nomadisch lebenden Ewenken sind traditionell Rentierzüchter und besiedeln eine Fläche, die größer ist als Europa. Mit ihrem 'von Ort zu Ort unterwegs sein' | Die nomadisch lebenden Ewenken sind traditionell Rentierzüchter und besiedeln eine Fläche, die größer ist als Europa. Mit ihrem 'von Ort zu Ort unterwegs sein' | ||
| Zeile 174: | Zeile 200: | ||
| * '' | * '' | ||
| - | === Japanisch === | + | ==== Japanisch |
| * '' | * '' | ||
| Zeile 182: | Zeile 208: | ||
| tabi 旅 heißen auch die Socken, bei denen der große Zeh derart im Socken getrennt ist, das der Steg traditioneller japanischer Sandalen (geta) dazwischen passt. | tabi 旅 heißen auch die Socken, bei denen der große Zeh derart im Socken getrennt ist, das der Steg traditioneller japanischer Sandalen (geta) dazwischen passt. | ||
| - | === Saami === | + | ==== Saami ==== |
| mannoo ‘Reise’ (Ume Saami), t´ähä mänȫ ‘for some time lately’ (Ludic), ühthe män(d)ho ‘at a stretch, without stopping’ (Veps), *me̮ nō ‘going, trip, occasion’ (Saami), meno ‘going; loss; expenses; commotion’ (Finn.) aus den Verben mene- (Finn.) und *me̮ ne̮- (Saami), beides ‘go’ (< PU *meni-). (('' | mannoo ‘Reise’ (Ume Saami), t´ähä mänȫ ‘for some time lately’ (Ludic), ühthe män(d)ho ‘at a stretch, without stopping’ (Veps), *me̮ nō ‘going, trip, occasion’ (Saami), meno ‘going; loss; expenses; commotion’ (Finn.) aus den Verben mene- (Finn.) und *me̮ ne̮- (Saami), beides ‘go’ (< PU *meni-). (('' | ||
| - | === Semitische Sprachen === | + | ==== Semitische Sprachen ==== |
| + | |||
| + | === Altägyptisch === | ||
| + | |||
| + | Die altägyptisch Hieroglyphe | ||
| + | Die Hieroglyphe (Determinativ) hnw für 'Sack [[wiki: | ||
| + | * // | ||
| + | * // | ||
| + | * // | ||
| + | * // | ||
| + | * // | ||
| + | * //š∋sw// Beduine erscheint erst ab der 18. Dynastie. | ||
| - | == Safar == | + | === Safar === |
| Im semitischen Sprachraum scheint die Vorstellung vom Weg in diesem Zusammenhang zu fehlen. | Im semitischen Sprachraum scheint die Vorstellung vom Weg in diesem Zusammenhang zu fehlen. | ||
| Zeile 199: | Zeile 236: | ||
| * '' | * '' | ||
| - | == sikel// < saykal == | + | === sikel// < saykal |
| * '' | * '' | ||
| Zeile 206: | Zeile 243: | ||
| * → [[wiki: | * → [[wiki: | ||
| - | == səyahət == | + | === səyahət |
| * '' | * '' | ||
| Zeile 245: | Zeile 282: | ||
| * '' | * '' | ||
| * '' | * '' | ||
| + | * '' | ||
| * '' | * '' | ||
| * '' | * '' | ||
| Zeile 252: | Zeile 290: | ||
| * '' | * '' | ||
| - | ==== Englisch / Französisch ==== | ||
| - | * '' | ||
| - | * '' | ||
| - | * '' | ||
| * '' | * '' | ||
| - | * '' | + | * '' |
| - | * '' | + | |
| - | * '' | + | |
| - | * '' | + | |
| - | * '' | + | |
| - | * '' | + | |
| - | * '' | + | |
| - | * '' | + | |
| - | * '' | + | |
| - | * '' | + | |
| ==== Englisch / Spanisch ==== | ==== Englisch / Spanisch ==== | ||
| - | * '' | + | * '' |
| Zeile 278: | Zeile 302: | ||
| * '' | * '' | ||
| - | ==== Deutsch / Tschechisch / Slowakisch / Schlesisch / Sorbisch ==== | ||
| - | |||
| - | * '' | ||
| - | * ryûovat 'Gold waschen' | ||
| - | * rajzendr S. 475 | ||
| - | * rajzovať | ||
| - | * vandrovať S. 306 "auch č. vandr, slk. ats. expr. vander ' | ||
| ==== Deutsch / Ukrainisch / Russisch | ==== Deutsch / Ukrainisch / Russisch | ||
| - | * '' | + | * '' |
| * '' | * '' | ||
| Zeile 331: | Zeile 348: | ||
| * 16. [[wiki: | * 16. [[wiki: | ||
| * 17. [[wiki: | * 17. [[wiki: | ||
| - | * '' | ||
| - | |||
| + | {{tag> | ||
wiki/unterwegs-sein-konzepte.1737776346.txt.gz · Zuletzt geändert: von Norbert Lüdtke
