Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:sprachen

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige ÜberarbeitungVorherige Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorherige Überarbeitung
Nächste ÜberarbeitungBeide Seiten, nächste Überarbeitung
wiki:willywikimigration576 [2018/12/09 06:27] norbertwiki:sprachen [2021/11/28 06:00] norbert
Zeile 1: Zeile 1:
 ====== Sprachen ====== ====== Sprachen ======
-Wörterbücher für viele Sprachen finden sich online, siehe unten. Das Internet bietet jedoch gegenüber gedruckten Wörterbüchern zusätzliche Möglichkeiten, etwa: Konjugationen von Verben, Deklinationen, Grammatikhilfen, Synonyme, eigene Listen und Vokabeltrainer, Hörproben, Apps fürs Smartphone oder Add-Ins für den Browser ... Eine Wort-Wort-Übersetzung (»interlinear«) kann punktuell hilfreich sein - oder eben versagen, weil eine Übersetzung je nach Kontext zu verschiedenen Begriffen führt, siehe * [[wiki:luebke-englisch|Lübke-Englisch]]. Umgekehrt gibt es * [[wiki:anglizismus|Anglizismen]], die im Deutschen verwendet werden, jedoch im anglophonen Bereich ihren Sinn verlieren und es gibt * [[wiki:false friends|false friends]], gleichlautende Worte mit unterschiedlicher Bedeutung. Keinesfalls ist ein Wörterbuch auch ein * [[wiki:reisefuehrer|Sprachführer]].+  Die Sprache ist das Haus des Seins. 
 +  Martin Heidegger
  
-//Angebote von Verlagen// überzeugen durch hohe Qualitätdenn alle Inhalte sind von Fachleuten lektoriert.\\ //Communityprojekte// sind näher an der Alltagssprache und bieten öfter nutzerorientierte Kontexte.\\ Einige bieten Audioausgaben der Begriffe anso dass man seine Aussprache üben kann, andere Wörterbücher verfügen über Vokabelltrainer.\\ Wichtiger als die Anzahl der Sprachen sind die angeboteten Übersetzungsrichtungen.\\ Zunehmend werden Übersetzer-Apps angeboten, teils kostenlos. +Sprache ist unabdingbarwenn wir uns verständigen wollenAuch Blicke lösen etwas in uns aus; Berührungen sind unverzichtbar und Gerüche rufen tief vergrabene Erinnerungen auf - aber der Verstand benötigt Begriffe und wer etwas begriffen hatmuss es ausdrücken könnenDer Feuilletonist ''Karl Kraus'' hat das einmal satirisch umgekehrt in Worte gefasst: //»Es reicht nichtnichts zu sagen zu haben; man muss auch unfähig sein es auszudrücken.«// Das klingt lustigZerstörerisch instrumentalisiert wurde es von Lenin, der wie jeder andere Macht-Lüstling auch - erkannt hattedass man zuerst die Worte und Begriffe zerstören muss, wenn man die bestehende Ordnung zerstören will ((Sehr schön beschrieben von ''Ulla Hahn'': [[https://www.faz.net/-hp7-a0wkt|Für mehr Achtsamkeit im Umgang mit der Sprache]]. FAZ 30.06.2020))Auf der anderenschöpferischen Seite bilden sich spezifische Ausdrucksformen durch unsere Vorstellungensiehe [[wiki:reisebilder|(Reise-)Bilder]].
-  * [[https://de.langenscheidt.com/|Langenscheidt]] Verlagsangebot mit 23 Sprachen\\ Quantitativ und qualitativ spitze. Online lässt sich auf den gesamten Inhalt der Wörterbücher zugreifenApps sind verfügbarMan erhält also vielfache Übesetzungsvarianten mit Synonymen, Erklärungen und Kontexten.\\ Arabisch, Chinesisch, Japanisch, Persisch, Türkisch\\ Englisch, Französisch, Italienisch, Griechisch, Kroatisch, Latein, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Ungarisch +
-  * [[https://de.pons.com/|Pons]] Verlagsangebot mit 20 Sprachen\\ WörterbücherÜbersetzer, Vokabeltrainer, Apps.\\ Der Verlag bietet auf der Basis seiner jahrzehntelangen Erfahrung hochwertige Wörterbücher mit Übersetzungen an, mit Beispielen und Kontext.\\ Arabisch, Chinesisch, Türkisch, \\ Englisch, Französisch, Italienisch, Griechisch, Latein, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Slowenisch, Spanisch +
-  * [[https://www.dict.com/|Dict.com]] mit 32 Sprachen\\ Linguistenprojekt\\ Bietet viele Zusatzinfos wie DeklinationenKonjugationen, phonetische Transkription ... Hohe Qualität für den Grundwörterbestand, der von Linguisten bearbeitet wird.\\ Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Türkisch, Vietnamesisch\\ Bulgarisch, Dänisch, Englisch, Finnisch, Französisch, Italienisch, Griechisch, Katalanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Ukrainisch, Ungarisch +
-  * [[https://dict.leo.org|Leo]]  Communityprojekt mit 8 Sprachen\\ Ein Wörterbuch, das die Nutzer aufbauen, also ständig wachsend und mit Vokabeltrainer. Es werden zahlreiche Übersetzungen genannt, so dass bedacht ausgewählt werden muss. Bedeutungen werden im Forum diskutiertDeklinationen und Flexionen werden tabellarisch angezeigt. Mit Forum, Vokabeltrainer, Sprachkurse, Grammatik\\ Chinesisch\\ Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch +
-  * [[https://www.linguee.de/|Linguee]] mit 24 Sprachen\\ App verfügbar. Das Wörterbuch zeigt Suchbegriffe in Textbeispielen beider Sprachen an (eine Millarde Übersetzungen), so dass der Kontext deutlich wird, auch wird die Häufigkeit der Nutzung angezeigt. Dadurch lässt sich gut nach Redewendungen und Wortkombinationen suchen.\\ Chinesisch, Japanisch\\ Bulgarisch, Dänisch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Slovakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Ungarisch +
-  * [[http://www.reverso.net|Reverso]] Communityprojekt  mit 14 Sprachen\\ Wörterbuch, Übersetzer, Kontext, Konjugationen, Rechtschreibprüfung, Zugriff auf Collins, Firefox-AddinÜbersetzung teils nur über Englisch möglich. Umfangreiche  Übersetzungsvarianten mit Synonymen und Kontextbeispiele.Volltextsuche,  Audioateien, Definitionen für Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch.\\ Arabisch, Chinesisch, Hebräisch, Japanisch, Koreanisch\\ Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch +
-  * [[https://www.woxikon.de/|woxikon]] mit 22 Sprachen\\ Wörterbuch, Synonyme, Abkürzungen, Reime, Konjugationsdatenbank, Orthografie-Datenbank.\\ Afrikaans, Chinesisch, Hindi, Japanisch, Türkisch, Vietnamesisch\\ Bulgarisch, Dänisch, Englisch, Finnisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Schwedisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Ungarisch +
-  * [[https://bab.la/|Bab.la]] Communityprojekt mit 28 Sprachen\\ Die Wörterbücher werden von den Nutzern aufgebaut und von Muttersprachlern kontrolliert, man erhält zahlreiche Übersetzungsvarianten und SynonymeMit Türkisch, Russisch und Chinesisch werden auch ungewöhnliche Sprachen angeboten.Weiter gibt es Phrasenbücher, Verbkonjugationen, Spiele und Tests.\\ Übersetzungen ins Deutsche gibt es für: Chinesisch, Türkisch\\ Dänisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Schwedisch, Spanisch +
-  * Google Translate mit > 100 Sprachen\\ Das umfangreichste Online-Wörterbuch mit Spracherkennung übersetzt in jeder beliebigen RichtungÜbersetzte Texte sollten gegengelesen werden. Geeignetum den Inhalt eines fremdsprachigen Textes zunächst einmal im Ansatz erfassen zu können. +
-  * [[https://www.larousse.fr/|Larousse]] Verlagsangebot mit 6 Sprachen\\ Ein hochwertiges französisches Online-Wörterbuchdas insbesondere vom Französischen in andere Sprachen gut übersetzt. +
-  * [[https://www.collinsdictionary.com/|Collins Dictionary]], Verlagsangebot mit 8 Sprachen\\ Ein hochwertiges englisches Online-Wörterbuch, das insbesondere vom Englischen in andere Sprachen gut übersetzt. Hier findet sich auch ein Hindi-Wörterbuch. +
-  * [[https://www.lingvolive.com|Abbyy Lingvo]] mit 15 Sprachen\\ Ein russisches Online-Wörterbuch, das insbesondere vom Russischen in andere Sprachen gut übersetzt.+
  
----- +==== Fremdsprachen ==== 
-  R.W.B. McCormack +  »Ich reise so gern in China«, sagte Jensen,  
-  Travel Overland +  »weil da die Leute mit ihrer Sprache nicht stören!  
-  Eine anglophone Weltreise +  Ich verstehe kein Wort.« Hat recht, der Mann
-  11immer wieder durchgesehene Auflage (=Beck’sche Reihe 1297) +  Kurt Tucholsky, »Yousana-wo-bi-räbidäbi-dé?« 
-  Ins Deutsche übertragen vom Babelfisch +  [PseudPeter Panter] Vossische Zeitung 25.11.1928 
-  München: C.HBeck 199912,5x19cm: 124 S., 18 Textabb. +Wenn uns etwas //»spanisch vorkommt«// dann sind es oft // »böhmische Dörfer«//Dagegen spricht man im Tschechischen von „spanischen Dörfern“ (španělské věsnice)während den Spaniern eher chinesisch zumute ist»es como si me hablaran en chino«.
-In Rajasthan und Ostafrika kann man sich prima auf Englisch verständigen (siehe Trotter 90S. 64Aurr frennd fromm Pakißtahn), nur in London versteht einen keiner. Ham wir alle schon erlebt.+
  
-Nun hat ein Experte diesem Phänomen in 43 Ländern nachgelauscht. R.W.B.McC. versteht als Ethnolinguist nicht nur viel von Völkern und vom Babbelnsondern als Ichthyologe auch einiges vom Schweigen. Sein Reisetagebuch zeigt Beispiele von //Hinglisch// über //Eurobabble// und //Franglais// bis zum //Bamboo English//.+Was man nicht verstehtkommt von weit her, etwa aus der //Walachei// ((Walachen bezeichnet romanischsprachige Volksgruppen in Südosteuropa. Die Bezeichnung kommt wohl aus dem Germanischen, das entsprechende Wurzelwort "welsch/walch" ist wahrscheinlich von einem keltischen Volksnamen abgeleitet und findet sich auch in //Wales// und //Wallis//)). Dort spricht man natürlich Kauderwelsch ((Vermutlich »die welsche (romanische) Sprache der Einwohner von Chur in Graubünden« (Wikipedia) )). Solche Leute »brabbeln« eine Art »Blah-Blah« und man versteht nur »Rhabarber, Rhabarber«.
  
-Ich hoffe für ihndaß dieser Feldversuch keine Blasen in den Ohren oder gar Schlimmeres nach sich gezogen hatvielleicht die »murgha position… Der Übeltäter muß sich hinhockendie Arme von hinten durch die Beine führen und sich die Ohren zuhalten.« (Pakistan)+Ein [[wiki:barbar|Barbar]] war im antiken Griechenland jemandder kaum Griechisch sprach. Das Wort fand Eingang in fast alle europäischen Sprachen. Dabei ist es so alt, daß es sich auch im Sanskrit findet (barbarāh)im Persischen, Armenischen, Arabischen (Berber) … Auf drei Kontinenten bezeichnen sich also Völker mit dem gleichen Wort gegenseitig als sprachunkundig und wählen dafür paradoxerweise ein Wortdas von allen verstanden wird.
  
-Allerdings kann die Lektüre dieses kurzweiligen Buches unseren Verlegern wertvolle Tips gebenwie sich der Umfang von Reisesprachführern erheblich vermindern läßt. So antwortet ein Malaye auf die Frage »Can you read newspapers in Chinese.« mit einem klaren »Can.« – Versteht doch jederebenso wie die Verdoppelungstaktik: Ein »hot-hot-curry« ist – nawas wohl – natürlich besonders scharf! »now-now« heißt dann »sehr bald«ein »now-now-Girl« (Kenia) ist – na? Und nebenbei erfahren wir noch viel über Hintergründe: »Australier reden flachbewegen Lippen und Unterkiefer nur minimalum Staub und Fliegen keine Chance zu lassen.« +Die dahinter erkennbare Haltung scheint [[wiki:universalismus|universal]] gültig zu seindenn weltweit bezeichnen sich viele Ethnien in ihrer Eigenbezeichnung schlicht als »Menschen« ((InuitKhoi Khoin (Menschen der Menschen)RomaNa-Uni (= Komantschen, erste Menschen), Ainu (Japan), Kanaken (Hawaii), Nenzen (Ural), Zulu, Bantu, Kikuyu (Kenia), Malaien (Orang Melayu = umherschweifende Menschen)Yamana und Shelkenan (= Jaghan und Ona auf Feuerlandvernunftbegabte Wesen), Orawelat (= Tschuktschen), Numang-Kake (= Mandan-Indianer), Odulpa (= Jukagieren in Nordost-Sibirien), Andamanen (= Oenge), Alemannen, Hunnen, Magyaren)).\\  
-Reisetechnisch an jeder Grenze der Erde wertvoll: »I didnt say that I didn’t say it. I said that I didn’t say that I said it.« Mein FazitEin Survival-Handbuch der Kommunikation. (Rezension im Trotter von Norbert Lüdtke+Die Slawen nennen sich selbst die Sprechenden (//slovene//), für die Goten waren es die Schweigenden (//slavan//). Die Anderen sind eben Stotterer, Stammler, Stumme, also //nemec, niemka, njemka// wie die Deutschen im Tschechischen, Polnischen, Russischen heißen. Und weil man ihnen nichts erklären kann, verstehen sie auch nichts und benehmen sich barbarisch.
  
-''Mark Twain'' (1835 - 1910) verzweifelte an der deutschen Sprache, deren Sätze er als seitenlange Monumente beschrieb, die in der Regel enden mit »haben sind gewesen gehabt haben geworden sein«Eine Broschüre dazu bietet der DAAD zum [[https://www.daad.org/files/2016/07/Mark_Twain-Broschuere.pdf|Download]] an. In »A Tramp  Abroad« lästerte er»I can understand German as well as the maniac that invented itbut I talk it best through an interpreter.« +==== Weltsprachen ==== 
-  Mark Twain +Weltsprache sind solche, die weit über ihr heimatsprachliches Gebiet in anderen Sprachgebieten zur Verständigung genutzt werden. Wer als beispielsweise Mandarin spricht, kann sich zwar mit der größten Sprechergruppe weltweit verständigen, jedoch ist das außerhalb Chinas wenig hilfreich. 
-  The Awful German LanguageDie schreckliche deutsche Sprache +  * Die sechs Amtssprachen der UNO sind Arabisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Russisch, Spanisch. 
-  Reclam VerlagStuttgart 201878 S+  * Wer von einem international gemischten Publikum verstanden werden möchte, spricht Englisch: Zeitschriften und andere Medien, wissenschaftliche Tagungen, politische Verhandlungen ... 
 +  * Als Lingua Franca in einem Großraum benachbarter Länder dienen beispielsweise Russisch in Ost- und Südosteuropa bis nach Zentralasien; Suaheli in den ostafrikanischen Ländern; Hindi/Urdu in Südasien. 
 +  * Die 20 Sprachen mit den meisten Gesamtsprechern, also Muttersprachler plus Zweitsprachler sind
 +    * Englisch 
 +    * Mandarin-Chinesisch 
 +    * Hindi 
 +    * Spanisch 
 +    * Französisch 
 +    * Arabisch 
 +    * Bengalisch 
 +    * Russisch 
 +    * Portugiesisch 
 +    * Indonesisch 
 +    * Urdu 
 +    * Deutsch 
 +    * Japanisch 
 +    * Suaheli 
 +    * Marathi 
 +    * Telugu 
 +    * Türkisch 
 +    * Kantonesisch 
 +    * Tamil 
 +    * Panjabi 
 +[[wiki:woerterbuecher|Wörterbücher]] sind für andere Sprachen nur begrenzt hilfreich, weil Wort-für-Wort-Übersetzung bereits deutsch-englisch zu Missverständnissen führen (z. B. [[wiki:anglizismus|Anglizismen]], [[wiki:jargon|Jargon]], [[wiki:fachsprache|Fachsprache]]), weil jede Sprache ihre Besonderheiten hat: 
 +  * ''Gaston Dorren''\\ //In 20 Sprachen um die Welt//.\\ Die größten Sprachen und was sie so besonders macht.\\ Aus dem Englischen von Juliane Cromme. C.H. Beck Verlag, München 2021. 400 S. 
 +  * ''R.W.B. McCormack''\\ //Travel Overland//\\ Eine anglophone Weltreise\\ 11immer wieder durchgesehene Auflage (=Beck’sche Reihe 1297)\\ Ins Deutsche übertragen vom Babelfisch\\ München: C.H. Beck 1999. 124 S., 18 Textabb. 
 +In Rajasthan und Ostafrika kann man sich prima auf Englisch verständigen (siehe Trotter 90, S. 64Aurr frennd fromm Pakißtahn)nur in London versteht einen keinerHam wir alle schon erlebtNun hat ein Experte diesem Phänomen in 43 Ländern nachgelauscht. R.W.B.McC. versteht als Ethnolinguist nicht nur viel von Völkern und vom Babbelnsondern als Ichthyologe auch einiges vom SchweigenSein Reisetagebuch zeigt Beispiele von //Hinglisch// über //Eurobabble// und //Franglais// bis zum //Bamboo English//.
  
-Wer solche Probleme mit Sprachen hat, kann mit dem folgenden Schmöker üben: +Ich hoffe für ihn, daß dieser Feldversuch keine Blasen in den Ohren oder gar Schlimmeres nach sich gezogen hat, vielleicht die »murgha position… Der Übeltäter muß sich hinhocken, die Arme von hinten durch die Beine führen und sich die Ohren zuhalten.« (Pakistan) Allerdings kann die Lektüre dieses kurzweiligen Buches unseren Verlegern wertvolle Tips geben, wie sich der Umfang von Reisesprachführern erheblich vermindern läßt. So antwortet ein Malaye auf die Frage »Can you read newspapers in Chinese.« mit einem klaren »Can.« – Versteht doch jeder, ebenso wie die VerdoppelungstaktikEin »hot-hot-curry« ist – nawas wohl – natürlich besonders scharf! »now-now« heißt dann »sehr bald«ein »now-now-Girl« (Kenia) ist – na? Und nebenbei erfahren wir noch viel über Hintergründe: »Australier reden flachbewegen Lippen und Unterkiefer nur minimal, um Staub und Fliegen keine Chance zu lassen.«\\  
- +Reisetechnisch an jeder Grenze der Erde wertvoll: »I didn’t say that I didn’t say it. I said that I didn’t say that I said it.« Mein FazitEin Survival-Handbuch der Kommunikation(Rezension im Trotter von Norbert Lüdtke) 
-  ain buch fon zé do rock +
-  fom winde ferfeelt +
-  Berlin: Edition diá 199512,5x20,5cm280 S.+
  
 +''Mark Twain'' (1835 - 1910) verzweifelte an der deutschen Sprache, deren Sätze er als seitenlange Monumente beschrieb, die in der Regel enden mit //»haben sind gewesen gehabt haben geworden sein«.// Eine Broschüre dazu bietet der DAAD zum [[https://www.daad.org/files/2016/07/Mark_Twain-Broschuere.pdf|Download]] an. In //»A Tramp  Abroad«// lästerte er: //»I can understand German as well as the maniac that invented it, but I talk it best through an interpreter.«//
 +  * ''Mark Twain''\\ //The Awful German Language.//\\ Die schreckliche deutsche Sprache\\ Reclam Verlag, Stuttgart 2018. 78 S. 
 +  * ain buch fon ''zé do rock''\\ //fom winde ferfeelt//\\ Berlin: Edition diá 1995, 280 S.
 Auch eine Weltreise, wie vorhin das Buch. Ein sprachbegabter Deutsch-Brasilianer reist vom »land der farblich rausgeforderten menshen« in den »ser naen osten« und erzählt von »de abentoia in de land fo de 1000 slizaugen«. Auch eine Weltreise, wie vorhin das Buch. Ein sprachbegabter Deutsch-Brasilianer reist vom »land der farblich rausgeforderten menshen« in den »ser naen osten« und erzählt von »de abentoia in de land fo de 1000 slizaugen«.
 Schnell erkennt er, daß man mit Sprachen viel flexibler umgehen muß, z.B.: »in Camerun is alles milda, nur die straszen sind härta. es gibt kein asfalt mer und die strasze is ein löchameer.«  Schnell erkennt er, daß man mit Sprachen viel flexibler umgehen muß, z.B.: »in Camerun is alles milda, nur die straszen sind härta. es gibt kein asfalt mer und die strasze is ein löchameer.« 
  
 Das ist Poesie! Und im Norden: »wier gen zum baanhoof und wollen bis zum näächsten taach warten. um 1 uur nachts komt de baanbeamte und wil uns rausschmeissen. (Holland) … daenisk is kurt und abartig, svedisk längar und sviriger in de gramatik, finis hat viilä vokaalä … als vyrde ma opp en berg klettern… (Norwegen) … gott sai dank varen scheaun cranquenvagen zour stellé, die misch zoum cranquenhaous transportierten (Frankreich) «.  Das ist Poesie! Und im Norden: »wier gen zum baanhoof und wollen bis zum näächsten taach warten. um 1 uur nachts komt de baanbeamte und wil uns rausschmeissen. (Holland) … daenisk is kurt und abartig, svedisk längar und sviriger in de gramatik, finis hat viilä vokaalä … als vyrde ma opp en berg klettern… (Norwegen) … gott sai dank varen scheaun cranquenvagen zour stellé, die misch zoum cranquenhaous transportierten (Frankreich) «. 
 +  * //Würste der Hölle//\\ Übelsetzungen. Neue Sprachpannen aus aller Welt\\ 128 S. Langenscheidt Berlin und München 2008
 +//»Brauchst Du mer als 10 Brötchen den nexten Morgen, bitte kommen hinein und erzählen es zu uns. Dan haben wir ihren Früstück den näxten Morgen gepäct.«// Kennen wir alle, solche freundlich gemeinten, aber ausdrucksmäßig starken »Übelsetzungen«, meist auf Speisekarten, Aushängen und Schildern. Hier ist ein ganzes Büchlein voll davon, und da das Thema unerschöpflich ist, liegt bereits Band 2 vor.
 +
 +==== Literatur ====
 +  * ''Ernst Kausen''\\ //Die indogermanischen Sprachen//\\ Buske-Verlag Hamburg 2012\\
 +  * ''Harald Haarmann''\\ //Auf den Spuren der Indoeuropäer//\\ Verlag C. H. Beck München 2016
 +  * ''Matthias Heine''\\ //[[https://www.welt.de/kultur/literarischewelt/article156385212/Unsere-Urahnen-sprachen-gegendertes-Semitisch.html|Unsere Urahnen sprachen gegendertes Semitisch]]//\\ Die Welt 21.06.2016
 +  * ''Rudolf Hoberg'', Gesellschaft fur deutsche Sprache (Wiesbaden)\\ //Deutsch-Englisch-Europäisch: Impulse für eine neue Sprachpolitik//\\ Mannheim 2002: Dudenverlag\\ Inhalt: Die Sprachen in der Welt und in Europa; Deutsch und Englisch; Der Einfluss der Sprachen aufeinander; Die Sprachensituation in einigen nicht deutschsprachigen Ländern Europas
 +  * Sehr schöne einleitende Texte in die meisten Aspekte der [[https://www.christianlehmann.eu/ling/elements/|Linguistik]].
 +  * ''Jutta Limbach'': //Ausgewanderte Wörter// Ismaning 2007
  
 ---- ----
-  Würste der Hölle +siehe auch\\  
-  Übelsetzungen. Neue Sprachpannen aus aller Welt +[[wiki:fachliteratur|Fachliteratur]]\\  
-  Langenscheidt Berlin und München 2008 +[[wiki:fachbegriffe|Fachbegriff]]\\  
-  Einband mit Fadenheftung 12,5x18 cm +[[wiki:woerterbuecher|Wörterbücher]]\\  
-  128 Seiten, durchgehend farbig illustriert 9,95 € +[[wiki:glossar|Glossar]]\\ 
-//»Brauchst Du mer als 10 Brötchen den nexten Morgen, bitte kommen hinein und erzählen es zu uns. Dan haben wir ihren Früstück den näxten Morgen gepäct.«// Kennen wir alle, solche freundlich gemeinten, aber ausdrucksmäßig starken »Übelsetzungen«, meist auf Speisekarten, Aushängen und Schildern. Hier ist ein ganzes Büchlein voll davon, und da das Thema unerschöpflich ist, liegt bereits Band 2 vor.+
  
 <html><img src="https://vg08.met.vgwort.de/na/788ee104dd1c46dfbced4f3600a64574" width="1" height="1" alt=""></html> <html><img src="https://vg08.met.vgwort.de/na/788ee104dd1c46dfbced4f3600a64574" width="1" height="1" alt=""></html>
wiki/sprachen.txt · Zuletzt geändert: 2024/05/02 02:40 von norbert

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki