Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:liste_reisesprichwoerter

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige ÜberarbeitungVorherige Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorherige Überarbeitung
Nächste ÜberarbeitungBeide Seiten, nächste Überarbeitung
wiki:liste_der_reise-sprichwoerter [2022/05/12 04:59] – [Voraussetzungen (23)] norbertwiki:liste_der_reise-sprichwoerter [2022/05/12 05:02] – [Reisende als Narren (10)] norbert
Zeile 64: Zeile 64:
   * //Wer auf Reisen ist, muss fort, sagte der Schieferdecker, als er vom Thurm fiel//\\ (oder: als er über das Dach herunterfuhr).\\ Frischbier 3118   * //Wer auf Reisen ist, muss fort, sagte der Schieferdecker, als er vom Thurm fiel//\\ (oder: als er über das Dach herunterfuhr).\\ Frischbier 3118
   * //Wer up Reisen is, muss vörwarts, sä de Dachdecker, da full he van'n Dack' herünner//.\\ Peik 201, 68   * //Wer up Reisen is, muss vörwarts, sä de Dachdecker, da full he van'n Dack' herünner//.\\ Peik 201, 68
-  * //Man weiß wohl, wie man weggeht, aber nicht, wie man wiederkehrt.// (Wilhelm Körte 1837, 4038)  +  * //Man weiß wohl, wie man weggeht, aber nicht, wie man wiederkehrt.//\\ (Wilhelm Körte 1837, 4038)  
  
 ===== Unterwegs ===== ===== Unterwegs =====
  
 ====  Aufbruch (3) ==== ====  Aufbruch (3) ====
-  * //Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit einem Schritt// (chin., Laotse) (Bd. II)+  * //Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit einem Schritt//\\ (chin., Laotse) (Bd. II)
   * //Angefangene Reise ist halb gethan//   * //Angefangene Reise ist halb gethan//
   * //Wer über die Türschwelle ist, hat die halbe Reise getan.// (Bd. II)   * //Wer über die Türschwelle ist, hat die halbe Reise getan.// (Bd. II)
Zeile 118: Zeile 118:
   * //Nu geit de Reis' lös, sä de Papegei, do leip de Katt met em tó Boen// (Boden).\\ Demissen 164; Hoefer 643   * //Nu geit de Reis' lös, sä de Papegei, do leip de Katt met em tó Boen// (Boden).\\ Demissen 164; Hoefer 643
  
-==== Lasten tragen (3) ====+==== Lasten tragen (5) ==== 
 +  * //Auf einer kurzen Reise braucht man nicht viel Gepäck//. \\ Holl.: Voor eene korte reis zal men het schip niet met veel beschuit srouwen.\\ Harrebomée 11, 216a 
 +  * //Auf einer langen Reise drückt eine kleine Last//.\\ It.: In lunghi viaggi anch’ una Paglia pesa.\\  Pazzaglia 406, 2; Bohn I, 104 
   * //Wer barfuss reist, reist unbequem, aber sicher//.   * //Wer barfuss reist, reist unbequem, aber sicher//.
   * //Der reist frey in alle landt, der nichts im beutel, nichts in der handt//. \\ Zinkgref IV, 391   * //Der reist frey in alle landt, der nichts im beutel, nichts in der handt//. \\ Zinkgref IV, 391
Zeile 155: Zeile 157:
   * //Wer reiset, endert dass gestirn, aber nicht dass hirn//.\\ Henisch 1438, 32; Petri II, 113; Lehmann 686, 2; Blum 497; Chaos 767; Körte 5050; Gaal 1314.\\ //»Wer reiset, verändert das Gestirn und oft wol auch mit ihm das Hirn.«//\\ Witzfunken, VIIIb 210\\ Dän.: De vidt reisende forandre stjernen og hjernen.\\ Prov. dan. 472\\ It.: Col far viaggi longhi si muta ben paese, ma non cervello.\\ Pazzaglia, 406, 1\\ Lat.: Coelum, non animum mutant, qui trans mare currunt.\\ Gaal, 1314\\ Poln.: Ani w Paryżu z owsianéj kaszy niezrobią ryżu. – Bydło było, bydło będzie. – Lelek poszedł, lelek przyszedł. – Poslesz-li do Pařyża osiełka głupiego, jeśli tu był osłem tam niebędzie kon z niego.\\ Masson, 13   * //Wer reiset, endert dass gestirn, aber nicht dass hirn//.\\ Henisch 1438, 32; Petri II, 113; Lehmann 686, 2; Blum 497; Chaos 767; Körte 5050; Gaal 1314.\\ //»Wer reiset, verändert das Gestirn und oft wol auch mit ihm das Hirn.«//\\ Witzfunken, VIIIb 210\\ Dän.: De vidt reisende forandre stjernen og hjernen.\\ Prov. dan. 472\\ It.: Col far viaggi longhi si muta ben paese, ma non cervello.\\ Pazzaglia, 406, 1\\ Lat.: Coelum, non animum mutant, qui trans mare currunt.\\ Gaal, 1314\\ Poln.: Ani w Paryżu z owsianéj kaszy niezrobią ryżu. – Bydło było, bydło będzie. – Lelek poszedł, lelek przyszedł. – Poslesz-li do Pařyża osiełka głupiego, jeśli tu był osłem tam niebędzie kon z niego.\\ Masson, 13
   * //Wenn Esel reisen, so ist's um die Disteln am Wege geschehen//. (Bd. I)    * //Wenn Esel reisen, so ist's um die Disteln am Wege geschehen//. (Bd. I) 
-  * //Wer die Birken für Palmen hält, braucht nicht nach Smyrna zu reisen//. (Alban.) (Bd. I) +  * //Wer die Birken für Palmen hält, braucht nicht nach Smyrna zu reisen//.\\ (Alban.) (Bd. I) 
-  * //Ein Esel bleibt ein Esel und käm' er gen Rom.// (Wilhelm Körte 1837, 1220)+  * //Ein Esel bleibt ein Esel und käm' er gen Rom.//\\ (Wilhelm Körte 1837, 1220)
  
 ==== Reisende als Lügner (3) ====  ==== Reisende als Lügner (3) ==== 
wiki/liste_reisesprichwoerter.txt · Zuletzt geändert: 2024/01/03 13:26 von norbert

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki